-
1 чиста
чистаразг.1. чистый; без примеси чего-л. постороннего(Алик:) Калык шужен ила, чиста киндым шагал ужеш. М. Рыбаков. (Алик:) Народ живёт впроголодь, редко видит настоящий (букв. чистый) хлеб.
2. чистый; незагрязнённый, незапачканныйЧиста кид дене кучаш взять чистыми руками.
-
2 У кого совесть чиста, у того подушка под головой не вертится
Л man who committed no wrongdoings lives a peaceful life. See Нечего тому бояться, у кого совесть чиста (H)Var.: У кого совесть чиста, тот ожет спать спокойно. Чистая совесть - спокойный сон (хорошая подушка)Cf:A clean conscience is a good pillow (Am.). A good conscience is a continual feast (Br.). A good conscience is a soft pillow (Am., Br.). A good conscience knows no fear (Am.). A quiet onscience sleeps in thunder (Br.). A safe conscience makes a sound sleep (Am.). Sweet are the slumbers of the virtuous (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > У кого совесть чиста, у того подушка под головой не вертится
-
3 Нечего тому бояться, у кого совесть чиста
An innocent man should not be afraid of any slander or charge of a wrongdoing. See У кого совесть чиста, у того подушка под головой не вертится (У), Чистого и огонь не обожжет (4)Cf: A clear conscience fears no accuser (Am.). A clear conscience fears not (laughs at) false accusations (Br.). A clear conscience is a coat of mail (a sure card) (Am., Br.). A clear conscience is a wall of brass (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Нечего тому бояться, у кого совесть чиста
-
4 моя совесть была чиста
Graphic expression: my conscience was uncloudedУниверсальный русско-английский словарь > моя совесть была чиста
-
5 она чиста и невинна
General subject: she is as frank as a dayУниверсальный русско-английский словарь > она чиста и невинна
-
6 у кого совесть чиста, тот может спать спокойно
Set phrase: a good conscience is a constant feastУниверсальный русско-английский словарь > у кого совесть чиста, тот может спать спокойно
-
7 у кого совесть чиста, тот спит спокойно
Set phrase: a quiet conscience sleeps in thunderУниверсальный русско-английский словарь > у кого совесть чиста, тот спит спокойно
-
8 у кого совесть чиста, у того подушка под головой не вертится
Set phrase: a quiet conscience sleeps in thunder (дословно: с чистой совестью и в грозу спится)Универсальный русско-английский словарь > у кого совесть чиста, у того подушка под головой не вертится
-
9 Да! Жалок тот, в ком совесть не чиста
prepos.gener. Unselig, wer nicht rein weiß sein Gewissen!Универсальный русско-немецкий словарь > Да! Жалок тот, в ком совесть не чиста
-
10 спокоен тот, у кого совесть чиста
Универсальный русско-немецкий словарь > спокоен тот, у кого совесть чиста
-
11 его совесть чиста
prongener. hij heeft een zuiver gewetenRussisch-Nederlands Universal Dictionary > его совесть чиста
-
12 Да! Жалок тот, в ком совесть не чиста
(А. Пушкин. Борис Годунов, сцена "Царские палаты" - 1831 г.) Unselig wer nicht rein weiß sein Gewissen! (A. Puschkin. Boris Godunow. Übers. F. Löwe). Mit den Worten schließt in Puschkins Drama der Monolog Boris Godunows, in dem dieser, allein geblieben, seine Schuld an der Ermordung des zehnjährigen Dmitri, Sohn Iwans IV., bekennt und bereut (die eigentliche Ursache des 1591 erfolgten jähen Todes des Thronfolgers blieb bis heute ungeklärt). S. dazu auch И ма́льчики крова́вые в глаза́х.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Да! Жалок тот, в ком совесть не чиста
-
13 Поневоле душа чиста, коли мошна пуста.
Cuando la bolsa está sin blanca, el alma está sin mancha.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Поневоле душа чиста, коли мошна пуста.
-
14 Да! Жалок тот, в ком совесть не чиста
(А. Пушкин)Yea, woe to him whose conscience is unclean (trans. by Ch. E. Turner); Oh, pity him whose conscience is unclean! (trans. by A. Hayes)Русско-английский фразеологический словарь > Да! Жалок тот, в ком совесть не чиста
-
15 CONSCIENCE
• Clean conscience is a good pillow (A) - У кого совесть чиста, у того подушка под головой не вертится (У)• Clear conscience fears no accuser (A) - Нечего тому бояться, у кого совесть чиста (H), Чистого и огонь не обожжет (4)• Clear conscience fears not false accusations (A) - Нечего тому бояться, у кого совесть чиста (H)• Clear conscience is a coat of mail (a sure card) (A) - Нечего тому бояться, у кого совесть чиста (H), Чистого и огонь не обожжет (4)• Clear conscience is a wall of brass (A) - Нечего тому бояться, у кого совесть чиста (H), Чистого и огонь не обожжет (4)• Clear conscience laughs at false accusations (A) - Нечего тому бояться, у кого совесть чиста (H)• Conscience does make (makes) cowards of us all - Виноватому все кажется, что про него говорят (B)• Conscience is the avenging angel in the mind - Нечистая совесть спать не дает (H), Совесть без зубов, а гложет (C)• Good conscience is a continual feast (A) - У кого совесть чиста, у того подушка под головой не вертится (У)• Good conscience is a soft pillow (А) - У кого совесть чиста, у того подушка под головой не вертится (У)• Good conscience knows no fear (А) - У кого совесть чиста, у того подушка под головой не вертится (У)• Guilty conscience feels continuous fear (A) - Виноватому все кажется, что про него говорят (B), Нечистая совесть спать не дает (H)• Guilty conscience gives itself away - Кто чесноку поел - сам скажется (K), На воре шапка горит a (H)• Guilty conscience is a self - accuser (A) - Краденый поросенок в ушах визжит (K), Нечистая совесть спать не дает (H), Совесть без зубов, а гложет (C)• Guilty conscience is its own accuser (A) - Краденый поросенок в ушах визжит (K), Нечистая совесть спать не дает (H), Совесть без зубов, а гложет (C)• Guilty conscience needs no accuser (condemner) (A) - Краденый поросенок в ушах визжит (K), Нечистая совесть спать не дает (H), Совесть без зубов, а гложет (C)• No whip cuts so sharply as the lash of conscience - Нечистая совесть спать не дает (H)• Quiet conscience sleeps in thunder (A) - У кого совесть чиста, у того подушка под головой не вертится (У)• Safe conscience makes a sound sleep (A) - У кого совесть чиста, у того подушка под головой не вертится (У)• There is no hell like a bad conscience - Нечистая совесть спать не дает (H)• You cannot hide from your conscience - Нечистая совесть спать не дает (H) -
16 чистый
-ая; -ое1) чиста, таза, пакь2) перен. саф, намуслы, пакь, керсез, эчкерсез3) (свободный, открытый - о поверхности) ачык, аяз, чиста, буш4) разг. (не тяжёлый, не грязный - о работе) пөхтә, чиста5) саф, чип-чиста, кушылмасызчистая прибыль эк. — сафтабыш
6) ачык, чиста, аерымачык саф7) разг. чеп-чи, шыр, төгәл, чын8) (тщательный, аккуратный) пөхтә, мөкаммәл•- чистое искусство -
17 чисто
-
18 дочиста
до́чиста1. tutpure;2. перен. разг. ĝisfunde, tute, plene.* * *нареч.отмы́ть до́чиста — lavar hasta limpiar por completo
2) перен. разг. completamente, enteramenteобобра́ть до́чиста — desplumar vt
* * *нареч.отмы́ть до́чиста — lavar hasta limpiar por completo
2) перен. разг. completamente, enteramenteобобра́ть до́чиста — desplumar vt
* * *adv1) gener. hasta estar (poner) limpio2) liter. completamente, enteramente -
19 СОВЕСТЬ
-
20 свежий
-ая; -ее1) яңа...ган, яңа гына;...ган, әле генә...гән2) тозланмаган, ысланмаган, какланмаган, свежий3) саф, чиста4) ( прохладный) салкынча, җиләс5) ( не утративший яркости) төсе китмәгән, уңмаган, ялтыравы бетмәгән6) тотылмаган, киелмәгән, керләнмәгән, чиста7) перен. яңа, яңарган8) яңа, иң соңгы9) перен. саф10) таза, әйбәт
См. также в других словарях:
чиста — с. 1. Керләнмәгән, пычранмаган 2. Пөхтә итеп җыештырылган һәм пычрагы булмаган. рәв. Пөхтә, җыйнак итеп 3. Тәнендә, тиресендә кер, пычрак булмаган. рәв. Пычратмыйча, керләндермичә 4. Өстендә саз, пычрак һ. б. ш. комачаулый торган әйберләр… … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
Чиста, личиста, да и говорить речиста. — Чиста, личиста, да и говорить речиста. См. ЯЗЫК РЕЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чиста (район Стокгольма) — … Википедия
Чиста (станция метро) — Координаты: 59°24′10″ с. ш. 17°56′31″ в. д. / 59.402778° с. ш. 17.941944° в. д. … Википедия
до́чиста — дочиста, нареч … Русское словесное ударение
Хоть мошна пуста, да душа чиста. — Хоть мошна пуста, да душа чиста. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
У кошки шерсть погана, а рыло чисто; у собаки рыло погано, а шерсть чиста. — У кошки шерсть погана, а рыло чисто; у собаки рыло погано, а шерсть чиста. См. ЖИВОТНОЕ ТВАРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Как чиста вода эта, так чтобы глаза мои были чисты. — (говорят, набрав ключевой воды в пузырек и бросив в ключ копейку). См. ЗДОРОВЬЕ ХВОРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Коли белка в покров чиста, то осень будет хороша. — Коли белка в покров чиста (вылиняла), то осень будет хороша (пермск.). См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Всяк несет уста, где вода чиста. — Всяк несет уста, где вода чиста. См. ОПРЯТНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
От чиста сердца чисто зрят очи. — От чиста сердца чисто зрят очи. См. ПРЯМОТА ЛУКАВСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа